Na aula de 11 de novembro, como atividade final, minha equipe (Luciano, Josimar, Nildo e Aléssia), analisou uma imagem, segundo a abordagem sociossemótica de Kress e Van Leuvenner. Selecionamos a foto do catálogo d'O Boticário para o dia dos namorados. Fizemos discussões durante a semana, mas no dia eu não estive presente, pois estava num curso de audiodescrição no Hotel Ponta Verde.
Metafunção
| |
Representacional
|
- Narrativa, transicional e bidirecional – os participantes encerram uma ação mútua de troca de carinhos.
|
Interativa
|
- Contato: oferta – os participantes se oferecem à interpretação do observador;
- Distância social: afastamento – em plano aberto (long shot), os participantes põem-se como algo a ser contemplado à distância;
- Perspectiva: ângulo oblíquo – alheamento, pois os participantes agem como se ignorassem a existência de observadores;
- Modalidade ou valor de verdade: não naturalista – os participantes posam para foto.
|
Composicional
|
- Valor de informação: em cima, a informação ideal – “viva linda com O Boticário” – embaixo, a informação real – “Tentações irresistíveis. Neste dia dos namorados, curta momentos a dois com presentes exclusivos de O Boticário.”
- Saliência: fontes – tamanhos, formas e cores; brilho; superposição de imagens para sugerir sete situações do dia-a-dia, em sintonia com o enunciado “Descubra as sete novas fragrâncias de Egeo Tentações”, no meio da capa, lado direito.
- Estruturação: fraca, porque os elementos que compõem a capa não aparecem em espaços delimitados por linhas claras, exceto a sentença “Entregue-se”, cujo fundo na cor rosa a deixa em relevo.
|
Falando um pouco do curso que fiz sobre audiodescrição. Foi o Curso de Formação de áudio-descritores e consultores em áudio-descrição pela Audio Description Associates LLC (USA) com o renomado Ph.D. em Áudio-descrição, Joel Snyder. Ocorreu de 9 a 11 de novembro no Hotel Ponta Verde, em Maceió/AL.
O curso foi destinado aos profissionais e estudantes da tradução visual, áudio-descritores e consultores em Áudio-descrição de todo o Brasil e contou com a tradução simultânea realizada pela tradutora e intérprete, áudio-descritora, Andréa Garbelotti.
O curso também tinha a responsabilidade de capacitação dos profissionais áudio-descritores e consultores em áudio-descrição e inseriu Alagoas no circuito dos Estados que dispõem de profissionais da tradução visual (da áudio-descrição), abrindo novas perspectivas de mercado de trabalho também para as pessoas com deficiência visual.
Foi muito bom!